約 4,227,488 件
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/922.html
Fallout4 / スーパーミュータント・ウォーロード 危険度 Move Lv. HP P XP 備考 ★★★★★★★★ 速い 68+ 1535+ 12 91 所持武器 近接武器 小銃系 重火器系 スーパースレッジスレッジハンマー アサルトライフルレーザーライフル ミサイルランチャーガトリングレーザーミニガン レベル50を超えたあたりから出現しはじめる、スーパーミュータントの最上位種。 尋常でないほど固く、耐久力はベヒモスをも上回る。FO3のオーバーロードに近いといえる。 ただでさえ固いが、こちらのレベルに連動して強化されるのが厄介。 しかもレベルによっては複数体で出現するため、ミニガンやミサイルランチャーなどを持っていると本当に手に負えない。 こちらも装備を出し惜しみせず、ミサイルやミニニュークをぶちかましてやろう。 リンク The Vault (英wiki)
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/690.html
# (274) a ghoul Follower in the Boneyard {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see before you Talius, a member of the Followers.} {100}{}{ Followers の メ ン バ ー 、 Talius が 目 の 前 に い る} # float #{101}{}{Please depart. I am attempting to retire here. Come back during the day.} {101}{}{ 今度にしてくれないか。これから床に就くところでな。日があるうちに来てくれ。} #{102}{}{Greetings sister. My name is Talius. How might I assist you today?} #{103}{}{Greetings brother. My name is Talius. How might I assist you today?} #{104}{}{Huh?} #{105}{}{Me } #{106}{}{. Me } #{107}{}{.} #{108}{}{I am } #{109}{}{. What are you doing here?} #{110}{}{You can die!} #{111}{}{Don t worry about me Mutie! How did you get in here?} #{112}{}{Greetings to you as well. I am called } #{113}{}{. How is it that you came into the realm of the Followers?} #{114}{}{Can you tell me how one, of your alterations, entered the Followers?} {102}{}{ ようこそシスター。私は名をTaliusという。今日はどういった 御用かな?} {103}{}{ ようこそブラザー。私は名をTaliusという。今日はどういった 御用かな?} {104}{}{ ふへ?} {105}{}{ おれ} {106}{}{おれ} {107}{}{} {108}{}{ 私は} {109}{}{という。ここで何を?} {110}{}{ 逝ってよし。} {111}{}{ 気にすんな、ミューティー!どうやってここに入り込んだんだ?} {112}{}{ ご丁寧にどうも。私は} {113}{}{と申します。 どういう 経緯で Followers コミュニティに 加わることに なったのですか?} {114}{}{ 体に変化を生じたようですね。Followersの一員となった 経緯を教えていただけませんか?} #{115}{}{I see that you are a little slow. I, too, was once of your intelligence. # But, through the teachings of the Followers, I have been able to transcend # my shortcomings.} #{116}{}{No know.} #{117}{}{Too smart. Die now.} {115}{}{ どうやら少々鈍いようだな。まあ、こちらにも似たような時期はあっ た。私の場合は、Followersの教えを受けた結果、欠点を克 服することができたわけだが。} {116}{}{ わからん} {117}{}{ あたまよすぎ。しんじゃえ} #{118}{}{I apologize. I forget myself at times. Would you like some brain help?} #{119}{}{Yeah. You s!} #{120}{}{You hep. You hep!} {118}{}{ これは失礼。たまに我を忘れてしまうことがあってな。頭のことで力 を貸してほしいかね?} {119}{}{ うん。おまえのよこせ!} {120}{}{ かいて。かいて!} #{121}{}{Here. Take these pretty pills. Make you smarter.} {121}{}{ ほれ。この錠剤を持って行け。すごいぞ。頭がよくなるぞ。} #{122}{}{Yes, } #{123}{}{. I am enthusiastic that you acknowledge your given # nomenclature. How might I assist you this fine morrow?} #{124}{}{Wha?} #{125}{}{Brain hurt. Me kill you. Take brain.} {122}{}{ よしよし、} {123}{}{ よ。 自分に 与えられた名を よく 明かしてくれた。 嬉しい限りだよ。 嬉しいついでに 用件でも 伺おうかな。} {124}{}{ ほえ?} {125}{}{ あたまいたい。おまえころす。あたまもらう} #{126}{}{I am here to assist these good people in understanding the workings # of the Children of the Cathedral.} #{127}{}{So you are a spy for the Children?} #{128}{}{How can you know anything about the Children?} #{129}{}{What can you do? You are a mutant.} {126}{}{ ここで暮らすのはいい人ばかりでな。Children of th e Cathedralが何をしておるのか、それを分かってもらう ために私はここにおるんだよ。} {127}{}{ つまり、Childrenのスパイなのか?} {128}{}{ どのようにしてChildrenの調査を?} {129}{}{ あなたに何ができる?ただのミュータントじゃないか。} #{130}{}{Nay, I am no spy. Though many think as such. There is a spy within # our humble abode. Yet, we are unable to ferret the spy out.} #{131}{}{Then how do you help the Followers?} #{132}{}{Tell me what you know about this spy. Maybe I can help.} #{133}{}{Tough luck, Mutie!} #{134}{}{I think I found the spy. Now I will remove the problem.} {130}{}{ 違う、スパイではない。まあ、そう思われることは多いがの。この閑 居にスパイが1人紛れ込んでおるんだよ。ただ、まだ発見には到って おらん。} {131}{}{ ではどうやってFollowersの手伝いを?} {132}{}{ スパイに関して知っていることを話してくれ。力になれるかも。} {133}{}{ そりゃ気の毒にな、ミューティーよぉ!} {134}{}{ どうもスパイを見つけたっぽい。問題に片をつけてやるよ。} #{135}{}{Once, I was as you are. But, through the interaction of the Nightkin # in Necropolis, I was thrust into this state.} #{136}{}{That s awful. But, tough luck. See you around.} #{137}{}{Why were you in Necropolis?} #{138}{}{Where were you from originally?} #{139}{}{And now I will transform you once more. Rest in pieces.} {135}{}{ かつては今のあんたと同じ姿をしておったんだが。Necropol isでNightkinに関わってしまったせいでこのような体にな ってしもうた。} {136}{}{ そりゃひどい。まあ、気の毒だったな。それじゃあ。} {137}{}{ どうしてNecropolisにいたんだ?} {138}{}{ 元々はどこから来たんだ?} {139}{}{ ではもう一度姿を変えて安らかに眠れ。肉片という姿になってな。} #{140}{}{Some time ago, I lived in a place far to the north of here. They were having # a problem with the water supply and sought out people to find a way to fix it.} #{141}{}{So you volunteered.} #{142}{}{Where was this place?} #{143}{}{Did you find a way to fix this problem?} #{144}{}{But why Necropolis?} {140}{}{ もう随分たつかな。ここから遠く北の地で暮らしておった。給水設備 に不具合が発生したので、人を募って修理方法を探す事となった。} {141}{}{ そこで志願したと。} {142}{}{ その場所は?} {143}{}{ その不具合を直す方法は見つかったのか?} {144}{}{ だがどうしてNecropolisなんだ?} #{145}{}{Yes. The overseer of the community gave me a shotgun and some shells. # However, those were lost many years passed. Since I have never found anything, # I could not return.} #{146}{}{That s really awful. I wish there was something I could do.} #{147}{}{Too bad. Gotta head out.} #{148}{}{Where was this place?} #{149}{}{Did you ever find a way to fix the water problem?} #{150}{}{Why did you go to Necropolis?} {145}{}{ そうだ。コミュニティのオーバーシアーからはショットガンと弾を渡 されたんだが。何年も経つ内にどこかへいってしもうた。何か1つで も発見せんうちは帰ることもできんかった。} {146}{}{ 本当にひどい話だな。何か私にできることがあればいいんだが。} {147}{}{ 気の毒にな。もう行くとするよ。} {148}{}{ その場所は?} {149}{}{ 水の問題を解決する方法は見つかったのか?} {150}{}{ なぜNecropolisに向かったんだ?} #{151}{}{There is a way in which you can help. The one who did this to me must # be stopped.} #{152}{}{Who is it?} {151}{}{ 1つあんたにできることがある。私をこんな目にあわせた奴を止めて くれ。} {152}{}{ それは誰だ?} #{153}{}{Their leader is the head of a mutant army. What he does is take # pure humans and transform them. I m not quite sure, because I was knocked # unconscious before the process.} #{154}{}{I will go kill them for you then.} #{155}{}{Sounds too risky for me. I m out of here.} {153}{}{ 奴らの指導者こそがミュータント軍団の頭なのだよ。そいつは、普通 の人間を捕まえてきては別なものに変身させておる。まあ、確信とま ではいかんのだが。なにせぶん殴られて意識を失っておったからな。} {154}{}{ ではそいつらを殺してきてあげよう。} {155}{}{ ちょっとリスクが大きすぎるかな。やめとくよ。} #{156}{}{I thank you for your kindness. You do me a great service. Please, # accept this as a token of good will. I purloined it from the body of a # deceased renegade.} {156}{}{ 親切にありがとう。そうしてもらえると本当に助かる。感謝の印にこ れを持っていってもらえんかな。転向した者の死体から頂いたものな んだが。} #{157}{}{Be at peace then. I can understand your unease. Mayhaps another will # come to help remove this threat. Good day to you.} {157}{}{ まあ仕方ないな。不安に思うのも無理はない。おそらく手を貸してく れる人は他に現れるだろうし、それでこの脅威も取り除けよう。それ ではな。} #{158}{}{The place from whence I came was in the mountains far to the north. # It was a small vault in which many people lived.} #{159}{}{Did you ever find a way to fix the water problem?} #{160}{}{Why did you go to Necropolis?} #{161}{}{What was the name of this Vault?} #{162}{}{Sounds nice. I ve gotta run.} {158}{}{ 私が元いた所は遥か北の山中にあった。小さなVaultだが住民は かなりおった。} {159}{}{ 水問題を解決する方法は見つかったのか?} {160}{}{ なぜNecropolisに向かったんだ?} {161}{}{ そのVaultの名は?} {162}{}{ へえ、そうなんだ。じゃ、そろそろ行くよ。} #{163}{}{Unfortunately, I did not. I have heard that others were sent from the # vault to search for a way to fix the water pump.} #{164}{}{I have heard nothing more of them.} #{165}{}{Why did you go to Necropolis?} #{166}{}{What was the name of this Vault?} #{167}{}{Sounds nice. I ve gotta run.} {163}{}{ 残念ながら。取水ポンプの修理方法を探るために送り出された人間は 他にもおるらしいんだが。} {164}{}{ ちょっと聞いたことがないな。} {165}{}{ なぜNecropolisへ向かったんだ?} {166}{}{ そのVaultの名前は?} {167}{}{ へえ、そうなんだ。じゃ、そろそろ行くよ。} #{168}{}{I heard from some of the other travelers that Necropolis had a way in # which to produce water without much difficulty.} #{169}{}{So, I went there to see what they were doing.} #{170}{}{What did you find?} #{171}{}{Did you kill them off?} #{172}{}{Feel at home there?} {168}{}{ 旅をしている連中から聞いたんだよ。Necropolisには大し た面倒もなく水を生産できる手段がある、ってな。} {169}{}{ 現地に行って何がどうなっているのかを見てきた。} {170}{}{ 何か分かったのか?} {171}{}{ 皆殺しにしたのか?} {172}{}{ あそこなら寛げたんじゃないか?} #{173}{}{I found a great deal of those Mutant things there. It was they who # entrapped me and transformed me into my current form.} #{174}{}{Apparently, they messed up, because I took on a different evolutionary # course, rather than the enhanced ones.} #{175}{}{Rough deal. See you around.} #{176}{}{I ll be sure to watch out for them. Thanks for the info.} #{177}{}{Who lead them?} {173}{}{ ミュータントの連中が山ほどおった。奴らに捕まったせいで今の姿に されてしもうたんだ。} {174}{}{ どうやら奴らしくじったらしい。私は改良型ミュータントにならず違 う方向に進化したからのう。} {175}{}{ ひどい仕打ちだな。それじゃあ。} {176}{}{ そいつらには用心を怠らないようにするよ。教えてくれてありがと う。} {177}{}{ そいつらの指導者は誰なんだ?} #{178}{}{No. I killed only some of the mutants. There was another mutant, # a ghoul, named Set, who helped me take out most of them.} #{179}{}{Last I knew there were only half a dozen mutants left.} #{180}{}{That sounds great. Well, I will see you around.} #{181}{}{The rest of them are gone now. Set is doing fine.} {178}{}{ いや、そいつらの一部しか殺せなかった。他にもグールという別種の ミュータントがおってな。Setという奴なんだが、ほとんどはそい つのおかげで倒せたようなもんだ。} {179}{}{ 知る限りでは、残っているミュータントは6人だけだ。} {180}{}{ なかなかやるなぁ。さて、そろそろお暇するよ。} {181}{}{ 残りも既に死んだよ。今はSetがうまくやっている。} #{182}{}{That is good news indeed to hear. I am overjoyed to hear the destruction # of one evil and a town set free. Please, take this.} {182}{}{ こりゃ最高の報せを聞けたのう。悪が倒れ町は解放されたと。 いや ー、実に喜ばしい。これを。お持ちいただけるかな。} #{183}{}{Sarcasm and slights shall not deter me my benevolent disposition. # The time has come for you to depart. Good day.} {183}{}{ 嫌味や侮辱を言われたところで慈悲の心が揺らぐことなどないぞ。そ ろそろお帰りいただこうかね。では。} #{184}{}{My vault had no name. It was merely numbered 13.} #{185}{}{That is where I am from.} #{186}{}{Never heard of the place.} #{187}{}{Thanks for the info. Now I m going to tell those Mutants about it.} {184}{}{ 名は無かった。単に13という番号がついておっただけだ。} {185}{}{ 私はそこの出身なんだ。} {186}{}{ 聞いたことがないな。} {187}{}{ 教えてくれてありがとう。さてミュータントの連中にその話を伝え に行くとしようかな。} #{188}{}{Really? Has the Overseer finally seen his way through to allow people # to travel outside the Vault?} #{189}{}{No, he is still scared of the outside world.} #{190}{}{No, he fears for the safety of the dwellers.} #{191}{}{Yes, he thinks everything is safe.} {188}{}{ ほほう?遂にオーバーシアーの許しが出たのかね。Vault外へ住 民が旅に出てもいいと?} {189}{}{ いや、今も外の世界を恐れているよ。} {190}{}{ いや、住民の身の安全を心配しているんでね。} {191}{}{ ええ。すっかり安全だと思っている。} #{192}{}{I believed as such. He always was a cautious man. I pity him his # responsibility. May you fare better than myself on this fool s quest.} {192}{}{ だと思った。常に用心を怠らない男だったからのう。責任ある立場と いうのも気の毒なもんだ。こんな馬鹿げた探索じゃが、私の時より上 手くいくよう祈っておるからな。} #{193}{}{I am glad to hear that he has come to his senses to allow the people out. # While it is far from safe out here, it will do good to restore the earth # once more. Farewell, my friend.} {193}{}{ それは喜ばしい。ようやく迷いが取れて外に出る許可を出したわけだ な。まあ、安全と呼ぶには程遠い世界ではあるがのう。今一度地上に 戻るのはいいことだ。それでは御機嫌よう、友よ。} #{194}{}{I doubt you would have, coming from the outside world. Now, I must retire. # Please be careful out there with those creatures who see to destroy.} {194}{}{ 外の世界生まれならそりゃ初耳だろう。さて、そろそろ横になるとす るよ。 Necropolisに行くのなら奴らには用心するように な。破壊することしか考えとらん生き物だからのう。} #{195}{}{Nay, I doubt you would be able to do as such.} #{196}{}{Try and stop me.} #{197}{}{Why do you say that?} {195}{}{ いや、それができるとは思えんがね。} {196}{}{ 止めてみろよ。} {197}{}{ なぜだ?} #{198}{}{Because I will stop you.} {198}{}{ 私がそうはさせんからだ。} #{199}{}{I know very little. The only things I know are that our scouts are the # only ones who ever go over to the Children to spy on them. No one else # is allowed because of the danger.} #{200}{}{Then it might be a scout. I will look into that.} #{201}{}{I think that it is you. Now die!} {199}{}{ 碌なことは知らんぞ。Childrenの所まで偵察に出向くのは斥 候の人間くらいのもんだって事くらいかな。 危険だからという理由 で、他の者は行くことを禁じられておる。} {200}{}{ ということは斥候がスパイなのかもな。その線で調べてみるよ。} {201}{}{ お前がスパイなんだろ。死ね!} #{202}{}{I wish you would have been of greater intellect. No matter, I shall # dispense with you shortly.} {202}{}{ もっとましな知能があればよかったんだが。まあ、関係ない。すぐに 排除してやる。} #{203}{}{All I know of the Children is that they are in league with these # Nightkin, super mutants.} #{204}{}{It is they who transformed me from my original state of being in Necropolis.} #{205}{}{That s awful. But, tough luck. See you around.} #{206}{}{Why were you in Necropolis?} #{207}{}{Where were you from originally?} #{208}{}{And now I will transform you once more. Rest in pieces.} {203}{}{ Childrenについて知っているのはただ一つ。奴らがNigh tkinというスーパーミュータントとグルだってことだけだよ。} {204}{}{ Necropolisで私を本来の状態から変えたのは奴らだ。} {205}{}{ ひどい話だ。気の毒にな。それじゃあ。} {206}{}{ どうしてNecropolisにいたんだ?} {207}{}{ 元々はどこから来たんだ?} {208}{}{ ではもう一度姿を変えて安らかに眠れ。肉片という姿になってな。} #{209}{}{Though I am different in appearance, I have much knowledge to impart # upon those who will listen.} #{210}{}{I have no time for this, I m leaving.} #{211}{}{What can you tell me?} {209}{}{ こんななりだが色々知っているぞ。聞く耳があるなら教えよう。} {210}{}{ そんな暇はない。そろそろ行くよ。} {211}{}{ 話してもらえますか?} #{212}{}{Those whom the Followers and Children call Nightkin are not what they # seem. They have been created by one called the Lieutenant. I believe he may # follow another.} #{213}{}{Some information. Well, I will be off.} #{214}{}{What can you tell me about this Lieutenant?} {212}{}{ FollowersやChildrenがNightkinと呼ぶ連 中のことなんだが、 あれは皆が思っているような奴らじゃあない。 Lieutenantという奴が造りだしたんだ。そのLieute nantも誰かの配下である可能性がある。} {213}{}{ なかなかの情報ですな。さて、そろそろ失礼します。} {214}{}{ そのLieutenantというのはどんな奴なんです?} #{215}{}{There isn t much that I know about him. Last I saw him, before my # untimely transformation, he was searching for pure humans.} #{216}{}{I will think on this for a while. Thank you.} #{217}{}{Can you hazard a hypothesis as to why this may be so?} {215}{}{ 大したことは分からんよ。最後に見かけたのははからずもこの身に変 化が起きた時なんだが、純粋な人間を探しているところだったのう。} {216}{}{ ちょっと検討してみます。ありがとう。} {217}{}{ あえてその理由について仮説を立てるとすれば?} #{218}{}{As yet, I am uncertain. Perhaps another group which seeks to disrupt # their ways would know.} #{219}{}{Thank you. Good day.} {218}{}{ 今のところはっきりしたことは分からんよ。奴らのことを邪魔しよう としている集団が他にもあるなら、そこで分かるかもしれんな。} {219}{}{ ありがとう。それでは。} #{220}{}{I regret that I cannot tolerate insolence. Be gone.} {220}{}{ 残念ながら無礼は許せん性質でな。帰るんだ。} #{221}{}{My entrance into the Followers was quite simple really. It was the # Followers who rescued me from the full effects of the transformation into # a heinous beast.} #{222}{}{I do not fully understand. Please, go on.} {221}{}{ Followersに加わった経緯は実に単純明快。Followe rsに救助されたお陰で凶悪な獣に変わり果てずに済んだからだよ。} {222}{}{ もう一つピンとこないな。話を続けてください。} #{223}{}{Once, I was as you are now - a pure human. But, through the intervention # of Nightkin, I was taken to some place far removed from here.} #{224}{}{Please, continue.} {223}{}{ かつては私も今のあんたのような――普通の人間だったんだよ。だが Nightkinに関わったせいで、ここから遠く離れた所へ連れて 行かれてしまった。} {224}{}{ ふむふむ。} #{225}{}{I was not of a state in which to observe what transpired. All I # had known was that I awoke here and was tended by the good doctor.} #{226}{}{I am truly sorry to hear of your predicament. I will find those # who did this to you and remedy the situation.} #{227}{}{I am sorry to hear of that. Alas, I am quite busy attempting to # survive. Farewell.} {225}{}{ 何が起きたか自分で把握できる状態にはなかった。覚えているのは、 目が覚めたらここで優れた医師の手当を受けていたということだけで な。} {226}{}{ 酷い目に遭いましたね、お気の毒に。あなたを痛い目に遭わせた連 中を見つけてやります。そしてこんな状況は打開してやりますよ。} {227}{}{ それは気の毒に。あー残念、私も自分が生きていくので精一杯なも ので。では御機嫌よう。} # float #{228}{}{Please, dispense justice upon the defouler who seeks to undermine # the trust of the Followers.} #{229}{}{Excellent job on removing from our midst that dissembler, Heather.} {228}{}{ 頼む、正義を示してやってくれ。 Followers同士信用しあっているというのに、その関係を卑劣にも土足で踏みにじろうとする輩がおるんだ。} {229}{}{ よくやってくれた。仲間のふりをしていたHeatherは排除できたよ。} # ll #{230}{}{You see a hideous ghoul.} {230}{}{ 見 る も お ぞ ま し い グ ー ル だ} # ll #{231}{}{Somehow, he reminds you of someone.} {231}{}{ な ぜ だ ろ う 、 何 と な く 見 覚 え が あ る} #{232}{}{Alas, I have no more time to spare on you. Good day.} {232}{}{ あー、時間がないんで相手はできんよ。それじゃあな。}
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/990.html
Fallout 4 DLC 第1弾/Automatron 概要 クエスト 新アイテム武器 防具 クラフト 新マップポイント 実績・トロフィー 概要 日本では2016年4月6日より提供 価格は1,296円 公式サイトの紹介 (以下引用) ロボブレインを含む邪悪なロボット軍団が、謎のメカニストによって連邦に解き放たれた!奴らをつかまえパーツを収集、自分専用のカスタムロボットコンパニオンをつくろう。ボディパーツや、アーマー、アビリティ、新登場のライトニングチェーンガンといった武器など、数百種類のMODから選ぶことができます。さらにはペイント機能や音声までも選択 クエスト Mechanical Menace A New Threat Headhunting Restoring Order 不良ロボット(無限クエスト) 新アイテム 武器 テスラライフル アサルトロンブレード 回収されたアサルトロン頭部 Mr.ハンディ・バズブレード 防具 テスラアーマー(胴体、右腕、左腕) メカニストのヘルメット メカニストのアーマー クラフト ロボット作業台 アイボット・ポッド スポットライト 新マップポイント ロブコ・セールス&サービスセンター メカニストの隠れ家(拠点として使用可能) 実績・トロフィー Mechanical Menace Headhunting Restoring Order ロボットハンター オモチャがたくさん
https://w.atwiki.jp/brasan/pages/20.html
近頃新規スキルが続々増えちゃってどのスキルを目指したらいいか分からなくなっちゃたって方のためにスキルの特徴を端的に比べたページを作っておきます^^ 比較できるよう例を上げておきます。 コスト3.0 スキルレベル7まで上げた場合です。 但しスキルレベルによる効果のアップ率は一律ではないのでご注意ください。 ※全兵の記載は武将も含む全兵科を対象とした効果。但し他に別記として武将攻撃の記載あれば対象外とする。 ※槍兵科(槍兵・矛槍兵)、弓兵科(弓兵・弩兵)、騎兵科(騎兵・近衛騎兵) 攻撃系 兵科別攻撃力UP 進撃 レベル7時 兵科攻撃力が(コスト*24)%上昇 兵科攻撃72%UP 強撃 レベル7時 兵科攻撃力が(コスト*30)%上昇 兵科攻撃90%UP 猛撃 レベル7時 兵科攻撃力が(コスト*42)%上昇 兵科攻撃126%UP 極撃 レベル7時 兵科攻撃力が(コスト*46)%上昇 兵科攻撃138%UP ※剣兵と兵器は率が異なるので注意。今回は除外してます。 兵科別攻撃力UP&移速UP 突撃 レベル7時 兵科攻撃(コスト*23)%・兵科移速(コスト*24)%UP 兵科攻撃66%・兵科移速72%UP 突覇 レベル7時 兵科攻撃(コスト*30)%・兵科移速(コスト*32)%UP 兵科攻撃90%・兵科移速96%%UP 大極撃 レベル7時 兵科攻撃(コスト*67)%・兵科移速(コスト*14)%UP 兵科攻撃201%・兵科移速42%UP ※剣兵と兵器は率が異なるので注意。今回は除外してます。 兵科限定 攻撃力UP&忠誠心ボーナス 槍戟鬼神 レベル7時 槍兵科、槍兵武将の攻撃(コスト*48)%UP・忠誠心(コスト*30)ダウン 槍兵科、槍兵武将の攻撃144%UP・忠誠心90ダウン 天弓雨撃 レベル7時 弓兵科、弓兵武将の攻撃(コスト*48)%UP・忠誠心(コスト*30)ダウン 弓兵科、弓兵武将の攻撃144%UP・忠誠心90ダウン 戦蹄轟撃 レベル7時 騎兵科、騎兵武将の攻撃(コスト*48)%UP・忠誠心(コスト*30)ダウン 騎兵科、騎兵武将の攻撃144%UP・忠誠心90ダウン 兵種限定 攻撃力UP 精鋭の進撃(上級兵限定) レベル7時 上級兵の攻撃力が(コスト*24)%上昇 上級兵の攻撃72%UP 兵科限定 兵科攻撃力UP&兵科武将攻撃力UP&兵科移速UP 槍神降臨 レベル7時 槍兵、矛槍兵攻撃(コスト*40)・槍兵兵科武将攻撃(コスト*50.5)・槍兵科移速(コスト*35)%UP 槍兵、矛槍兵攻撃120%・槍兵兵科武将攻撃151.5%・槍兵科移速105%UP 弓神降臨 レベル7時 弓兵、弩兵攻撃(コスト*40)・弓兵兵科武将攻撃(コスト*50.5)・弓兵科移速(コスト*35)%UP 弓兵、弩兵攻撃120%・弓兵兵科武将攻撃151.5%・弓兵科移速105%UP 騎神降臨 レベル7時 騎兵、近衛攻撃(コスト*40)・騎兵兵科武将攻撃(コスト*50.5)・騎兵科移速(コスト*35)%UP 騎兵、近衛攻撃120%・騎兵兵科武将攻撃151.5%・騎兵科移速105%UP 全兵科攻撃力UP(知力判定型) 奇計百出 レベル7時 全兵攻撃(知力*0.70+コスト*17)%UP 知力50時 86%UP 連環の計 レベル7時 全兵攻撃(コスト*?+知力*?)%上昇。さらに出兵拠点にセットされている全武将の知力合計に変動 知力50時? ※砦などへのダメージ判定には影響しない。 全兵科攻撃力・武将攻撃力・移速UP(知力判定型) 深慮遠謀 レベル7時 全兵攻撃(知*0.3+コスト*26)・武将攻撃(知力*0.3+コスト*27)・移速(知*1.2+コスト*27) 知力50時 全兵攻撃93%・武将攻撃96%・移速141% 神算鬼謀 レベル7時 全兵攻撃(知*0.8+コスト*27)・武将攻撃(知*0.8+コスト*28)・移速(知*1+コス*17) 知力50時 全兵攻撃121%・武将攻撃123%・移速101%UP 混元一気 レベル7時 全兵攻撃(知*0.8+コスト*?)、移速(知*0.5+コスト*?)UP 不明 麒麟児 レベル7時 全兵攻撃(知*0.8+コスト*17)・武将攻撃(知*0.8+コスト*60)・移速(知*1.0+コスト*16)%UP 知力50時 全兵攻撃91%・武将攻撃100%・移速98%UP 全兵科攻撃力UP&移速ダウン 蛮族の襲撃 レベル7時 全兵の移速が半分で攻撃(コスト*21)%上昇 攻撃63%UP 蛮王の襲撃 レベル7時 全兵の移速が半分で攻撃(コスト*36)%上昇 攻撃108%UP 全兵科攻撃力UP 覇王の進撃 レベル7時 全兵攻撃(コスト*37)%上昇 攻撃111%UP 全兵科攻撃力UP&武将攻撃力UP 燕人武陣 レベル7時 全兵攻撃(コスト*46)・武将攻撃(コスト*96)%UP 全兵攻撃138% 武将攻撃288%UP 全兵科攻撃力UP&武将攻撃力UP&移速UP 軍神 レベル7時 全兵攻撃(コスト*33)・武将攻撃(コスト*42)・全兵移速(コスト*35)&UP 全兵攻撃99%・武将攻撃126%・移速105%UP 武神 レベル7時 全兵攻撃(コスト*48)%・武将攻撃(コスト*58)%・全兵移速(コスト*35)%UP 全兵攻撃144%・武将攻撃174%・移速105%UP 鬼神 レベル7時 全兵攻撃(コスト*?)%・武将攻撃(コスト*?)%・全兵移速(コスト*?)%UP 不明 全兵科攻撃力UP&忠誠心ボーナス 魏王の号令 レベル7時 全兵攻撃(コスト*26)%UP・忠誠心(コスト*9)ダウン 全兵攻撃78%UP・忠誠心27ダウン 太平要術 レベル7時 全兵攻撃(コスト*24)%UP・忠誠心(コスト*30)ダウン 全兵攻撃72%UP・忠誠心90ダウン 暴虐外道 レベル7時 全兵攻撃(コスト*43)%UP・忠誠心(コスト*30)ダウン 全兵攻撃129%UP・忠誠心90ダウン 全兵科攻撃力UP&忠誠心ボーナス(知力ボーナス型) 暴君の覇道 全兵攻撃UP・さらに領地忠誠心ダウン 知力・コストで変動 不明 全兵科攻撃力UP&全兵科移速UP&忠誠心ボーナス 猛虎進撃 レベル7時 全兵攻撃(コスト*26)・全兵移速(コスト*19)%UP・さらに領地忠誠心102下げる 全兵攻撃78%・全兵移速57%・忠誠心102ダウン
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/964.html
インスティチュート・コーサー(Fallout4) 危険度 Move 装備 武装 防具 その他 ★★★〜★★★★★★★ ☆☆☆☆ インスティチュートピストルインスティチュートライフル人造人間リレーグレネード コーサー制服 スティムパックステルスボーイ Lv. HP P 物理耐性 エネルギー耐性 放射能毒耐性 XP 備考 インスティチュート・コーサー 15 250 8 80 65 無効 23 インスティチュート・コーサー 21 300 8 90 75 31 インスティチュート・コーサー 28 375 9 40 インスティチュート・コーサー 36 475 10 51 [インスティチュート・コーサー 44 550 10 63 インスティチュート・コーサー 52 675 10 150 130 74 インスティチュート・コーサー 60 750 10 160 145 86 インスティチュート・コーサー 70+ 750+ 10 180 165 100 ※数値はFallout 4 Vault Dweller's Survival Guideより転載 ※上記の防御力は素の防御力にコーサー制服(DR+30 ER+15)の防御力を足したもの。 インスティチュートのエージェント。戦闘特化の第3世代のシンスで、脱走した人造人間の回収とそれに伴う障害の排除が主な任務。 メインクエストで初めて会う事になるが、その時はバージルから散々脅され、一人でガンナーの本拠地を壊滅させている怪物的描写がされている。黒づくめの出で立ちと無感情な話し方も相俟って強敵感満載でプレーヤーの前に登場してくるが、戦ってみると大して怖い相手ではない。 ステルスボーイを使ってくるため戦いづらいのは確かだが、それ以外は至って普通。武器が第一世代と同じで、特にタフさがある訳でもないので、落ち着いて対処すればどうにかなってしまう。 ステルスボーイを使う敵は過去作にも居たが、3のクリムゾン・ドラグーン、NVのナイトキンやナイトキン・マスター、ユリシーズなどと比べると足元にも及ばない怖さ。 更に今作にはアサルトロン・ドミネーターと言う危険度MAXの難敵が居るので、一層霞んでしまってる印象が拭えない。 設定上ではレールロードが特に恐れている存在で、コーサー一人の出現を確認しただけで重要拠点を放棄するなど、本来は断固回避すべき対象なのだが、前述の通り実際の仕様とは大分差がある。 コンパニオンとなるX6-88も類に漏れず、連邦を一緒に歩いているとBOSの巡回にケンカを売っては返り討ちに会ってる事がしばしば。 また、レールロードのミニクエストで名無しのコーサーを倒しに行くものがあるが、インスティチュートと敵対しない限り彼らはプレーヤーを味方と認識している為、対処が更に容易。 ただし、クエストDefend the Castleでは複数登場し、人造人間の群れとともに波状攻撃をしかけてくる。乱戦時にステルスボーイを使ってウロウロされるとさすがに厄介なのであまり舐めて掛かると痛い目にあう事もあるかもしれない。 ストーリーを進めると、フィールド上に野良で出現するようになる。しかしこの個体はピストルとオートマッチック銃の威力4倍と超精密射撃能力を持っている事があり、BOSの部隊を単独で壊滅させたりと設定通りの強さを持っている事があるため要注意。 Variable Removalで出会うタイプは倒すと自動的に人造人間リレーグレネードを発動させ人造人間を呼びよせる。
https://w.atwiki.jp/sengokuixa-skill/pages/24.html
対になるスキル:⇔防御スキル・複合 合成テーブル 初期スキル A B C S1 S2 三矢の教え 三矢の教え 弓隊円陣 弓隊剛撃 三段撃ち 弓撃 夜叉 獅子奮迅 三矢の教え 弓隊円陣 弓隊剛撃 三段撃ち 弓撃 夜叉 乗り崩し 乗り崩し 騎馬隊円陣 騎馬隊剛撃 鬼刺 騎突 金剛 啄木鳥 啄木鳥 騎馬隊円陣 騎馬隊剛撃 槍弓猛襲 騎突 金剛 三段撃ち 三段撃ち 鉄砲隊円陣 鉄砲隊剛撃 三段撃 烈火 砲撃 羅刹 槍弓猛襲 槍弓猛襲 弓馬構え 啄木鳥 足軽軍法 弓撃 夜叉 鬼刺 鬼刺 槍衾 宝蔵院流 乗り崩し 槍撃 修羅 三段撃 烈火 三段撃 烈火 城崩し 三段撃ち 三段撃 神速 砲撃 羅刹 武運長久 三段撃 烈火 城崩し 三段撃ち 三段撃 神速 砲撃 羅刹 足軽軍法 足軽軍法 鉄壁の備え 三矢の教え 乗り崩し 槍撃 修羅 火竜の術 火竜の術 土壁の術 疾風迅雷 謀殺 城崩 奈落 夢想宴舞 火竜の術 土壁の術 疾風迅雷 謀殺 城崩 奈落 炮烙の計 火竜の術 土壁の術 疾風迅雷 謀殺 城崩 奈落 槍陣 弧月 槍隊剛撃 槍隊円陣 騎馬隊剛撃 足軽軍法 槍撃 修羅 六蓮鬼突き 槍隊剛撃 槍隊円陣 騎馬隊剛撃 足軽軍法 槍撃 修羅 虎牙猛撃 槍隊剛撃 槍隊円陣 騎馬隊剛撃 足軽軍法 槍撃 修羅 旋風轟撃 騎馬隊剛撃 騎馬隊円陣 弓隊剛撃 乗り崩し 騎突 金剛 地黄八幡 騎馬隊剛撃 騎馬隊円陣 弓隊剛撃 乗り崩し 騎突 金剛 鬼神轟雷 騎馬隊剛撃 馬陣の極み 弓撃 夜叉 剛勇無双 剛勇無双 剛勇無双 槍撃 修羅 馬陣の極み 騎突 金剛 剛勇無双 神将 豪勇無比 槍撃 修羅 馬陣の極み 騎突 金剛 剛勇無双 神将 風流嵐舞 槍撃 修羅 馬陣の極み 騎突 金剛 剛勇無双 神将 九曜激昂 槍撃 修羅 馬陣の極み 騎突 金剛 剛勇無双 神将 鷹視狼歩 槍撃 修羅 馬陣の極み 騎突 金剛 剛勇無双 神将 車懸り 白狐 車懸り 馬陣の極み 騎突 金剛 車懸り 白狐 神将 軍神強襲 車懸り 馬陣の極み 騎突 金剛 車懸り 白狐 神将 手負い獅子 車懸り 馬陣の極み 騎突 金剛 車懸り 白狐 神将 戦華白虎 車懸り 馬陣の極み 騎突 金剛 車懸り 白狐 神将 鬼謀 国砕 城崩 奈落 槍陣の極み 砲撃 羅刹 鬼謀 国砕 神算鬼謀 赤誠奮迅 城崩 奈落 槍陣の極み 砲撃 羅刹 鬼謀 国砕 神算鬼謀 猛虎咆哮 天賦の神算 疾風怒濤 騎突 金剛 神算鬼謀 神速 般若強襲 天賦の神算 疾風怒濤 騎突 金剛 神算鬼謀 神速 滅 九頭龍 城崩 奈落 車懸り 白狐 騎突 金剛 槍撃 修羅 神速 五山無双 天賦の神算 車懸り 白狐 騎突 金剛 槍撃 修羅 神速 鉄砲術明光 弓撃 夜叉 城崩 奈落 車懸り 白狐 砲撃 羅刹 神速 神算鬼謀 城崩 奈落 弓撃 夜叉 八咫烏 神算鬼謀 背水之陣 神将 車懸り 疾風怒濤 戦陣 千鳥 神将 車懸り 白狐 独眼竜 砲撃 羅刹 騎突 金剛 鬼謀 国砕 独眼竜 捨て奸 独眼竜咆哮 砲撃 羅刹 騎突 金剛 鬼謀 国砕 独眼竜 捨て奸 風林火山 騎突 金剛 神将 神速 神算鬼謀 滅 騎神 謀神 天賦の神算 神算鬼謀 背水之陣 騎神 神算鬼謀 滅 三河魂 剛勇無双 剣聖 背水之陣 天衣無縫陣 破軍星 猿夜叉 弓撃 夜叉 独眼竜 捨て奸 天衣無縫陣 破軍星 驍将奇略 神速 神算鬼謀 攻城の妙技 騎神 神算鬼謀 滅 覇道 不如帰 神速 神算鬼謀 釣り野伏 鬼 騎神 神算鬼謀 滅 忠勇義烈 神将 独眼竜 車懸り 白狐 謀神 破軍星 無双獅子 疾風怒濤 攻城の妙技 獅子の陣 天衣無縫陣 神算鬼謀 滅 浅井一文字 疾風怒濤 攻城の妙技 猿夜叉 天衣無縫陣 神算鬼謀 滅 姫鬼戦舞 釣り野伏 鬼 捨て奸 姫鬼無双 天衣無縫陣 神算鬼謀 滅 太虚国崩し 組撃ち 剣聖 轟音 無鹿 神算鬼謀 滅 騎神 神算鬼謀 滅 神算鬼謀 天賦の神算 鬼謀 国砕 神算鬼謀 滅 神算鬼謀 滅 破軍星 神将 剛勇無双 剣豪将軍 破軍星 破軍星 三矢の教えのテーブル流用:獅子奮迅 火竜の術のテーブル流用:夢想宴舞、炮烙の計 槍隊剛撃のテーブル流用:槍陣 弧月、六蓮鬼突き、虎牙猛撃 騎馬隊剛撃のテーブル流用:旋風轟撃、地黄八幡 騎突 金剛のテーブル流用:鬼神轟雷 剛勇無双のテーブル流用:豪勇無比、風流嵐舞、九曜激昂、鷹視狼歩 車懸り 白狐のテーブル流用:軍神強襲、手負い獅子、戦華白虎 鬼謀 国砕のテーブル流用:赤誠奮迅 鉄砲術明光はシークレットでない通常の極では珍しく、流用でない固有のテーブルを持つ 独眼竜咆哮は独眼竜のテーブル流用という解釈だと思う。実装されているのは逆だけど 最高位スキルの一つでありながら神算鬼謀 滅の糞テーブルぶりが半端ない。もし初期スキル持ちが実装された場合はネタ化必至
https://w.atwiki.jp/fallout2/pages/36.html
{100}{}{You see your young cousin, Nagor. You don t see his dog, Smoke, anywhere.} {101}{}{You ve known Nagor since he was an infant, and have always helped him when you could.} {102}{}{Cousin, am I glad to see you! I need your help.} {302}{}{Cousin, am I glad to see you! I need your help.} {103}{}{Sorry, but I don t have the time.} {104}{}{What do you need help with?} {105}{}{Then I ll go out in the wilds myself!} {106}{}{Hold on there... what was it you need help with?} {107}{}{You do that.} {108}{}{Smoke ran off into the hunting grounds and hasn t come back and now Morlis won t let me go find him. She says it s too dangerous and he s just a dog, but I was going to go anyway. But now you re here and you could do it and I wouldn t get in trouble.} {109}{}{Sure. But where are the hunting grounds?} {110}{}{Sure. I ll find him right now.} {111}{}{Forget it, I don t have time for this.} {112}{}{What d you do, get hit in the head with a rock? They re on the far side of Hakunin s tent, north of the village.} {113}{}{I ll be back with him soon.} {114}{}{Have you found Smoke yet?} {115}{}{No, not yet. Where did you say the hunting grounds were?} {116}{}{No, not yet.} {117}{}{Have you found Smoke yet?} {118}{}{No, not yet. I ll be back soon, though.} {119}{}{I am sorry, but he is dead.} {120}{}{You re just saying that cause you don t wanna look! I don t care what Morlis says, I m going to find him.} {121}{}{Nagor, what if something happens to you? Morlis would be alone and that would make her real sad. You don t want to make her sad, do you?} {122}{}{You do that.} {123}{}{Well... no, I don t want to do that. Okay, I won t go, but it s not fair!} {124}{}{Smoke will be okay. Goodbye.} {125}{}{You found Smoke! Thanks! Smoke, you re a bad dog!} {126}{}{You re welcome. Goodbye.} {127}{}{Thanks again. I hope you have a really fun trip!} {128}{}{I miss Smoke. Why couldn t you save him? You re the Chosen One.} {129}{}{I m busy, dumb one. Go play someplace else.} {130}{}{I go.} {131}{}{I m going after Smoke.} # new nodes for time limit {200}{}{Hello cousin... uh, I mean Chosen One. I hope you ve found the GECK. I ve heard a lot of talk about hard times to come.} {201}{}{Hello cousin... uh, I mean Chosen One. I hope you ve found the GECK. I ve heard a lot of talk about hard times to come.} {202}{}{Me still look, Nagor.} {203}{}{I m still looking, nephew.} {204}{}{Welcome home, cousin. Things are getting a little tight around here. Have you found the holy Thirteen and the GECK?} {205}{}{Welcome home, cousin. Things are getting a little tight around here. Have you found the holy Thirteen and the GECK?} {206}{}{Me not find. Sorry.} {207}{}{I m sorry, Nagor. I m still looking.} {208}{}{Hello again, cousin. I guess you ve noticed that things are really falling apart here. Please find the GECK. We are in desperate need!} {209}{}{Hello again, cousin. I guess you ve noticed that things are really falling apart here. Please find the GECK. We are in desperate need!} {210}{}{Hi, cousin.} {211}{}{Hi, cousin.} {212}{}{You not sound like usual self.} {213}{}{You don t sound like your usual self.} {214}{}{I m sorry, cousin. Things have been getting worse and worse since you last left. People are sick, the brahmin are dying and... I... my dog Smoke died - Morlis cooked him. I miss him so much. Sorry, but I can t really talk any more...} {215}{}{I m sorry, cousin. Things have been getting worse and worse since you last left. People are sick, the brahmin are dying and... I... my dog Smoke died. I miss him so much. Sorry, but I can t really talk any more...} {300}{}{You see Nagor.}
https://w.atwiki.jp/fallout3/pages/690.html
モンスター / デスクロー (Deathclaw) 危険度 体力 移動速度 S P E C I A L XP 所持武器 近接武器 小銃系 重火器系 ★★★★★ 500~610 速い 6 8 6 2 4 5 10 50 素手 (DAM 75~100) ―― ―― スーパーミュータント・ベヒモスやDLCで追加される凶クリーチャーを除けばフィールド最強のクリーチャー。愛称:デスクロー先生、デス様。 「死の鉤爪」の名前通り、難易度ノーマルで無傷のパワーアーマー装着NPCが数回ハグされただけで天に召されてしまうほどの攻撃力を持つ。 基本的に主人公のレベルが低い内はランダムイベントを除きフィールドで出会うことは滅多にない。 ただしオールド・オルニーやデスクローの聖域周辺等、一部の地域ではレベルに関係なく出現するので要注意。 高い体力と足の速さを併せ持ち、中距離程度ならこちらの攻撃をものともせずに一気に距離を詰めてくる。 巨体故にリーチが長く左右から腕を交差させるように攻撃してくるため、回り込んで回避するのも難しい (引き撃ちは当然NG)。 半端な装備でまともにやり合った場合スティムパック連打以外に生き残る術がない、と言えるほどの強敵。 最善は気付かれる前にスニークからのヘッドショットを決めることだが、知覚も優れているので高いスニークスキルが求められる。 運悪く発見された場合は地雷を撒きながらひたすら下がるか、ダーツガンやレールライフルで足に重傷を負わせるのがベター。 どちらか一方でも足に重傷を負うと極端に移動速度が落ち、引き撃ちで対応出来るようになる。 複数部位に重傷を負わせて弱体化させるとこちらに背を見せて逃亡を図る場合も。 エンクレイヴキャンプで洗脳された個体が幽閉されている場合があり、戦闘になると鍵を持ったオフィサーが解放してけしかけてくる場合がある。 放たれると非常に厄介なので、檻を開ける前にオフィサーをとっとと始末できればベスト。 頭についているマインドコントロール装置を壊せば、アリやロボットと同じくバーサーク状態になる。 命中率が低い上に耐久力があり難しいが、エンクレイヴたちを軽々となぎ倒していく様は一見の価値アリ。 ちなみにランダムイベントでウェイストランド人を襲っているデスクローは、大幅に弱体化されている。 間違ってもデスクローはこの程度だと思って舐めて掛かったりしないように。 遠くから猛スピードで突進してきた後、プレイヤーの目の前で突然天に昇って逝く姿が度々目撃されている。 New Vegas 危険度 HP DT Mov S P E C I A L XP 所持武器 近接武器 ★★★★★★★★★ 500 15 ☆☆☆☆☆ 7 7 7 4 4 7 10 50 クロー (DAM 125) 採石場ジャンクション版 危険度 HP DT Mov S P E C I A L XP 所持武器 近接武器 ★★★★★★★★★ 500 15 ☆☆☆☆☆ 7 8 7 2 4 7 10 50 クロー (DAM 125) DLC-Lonesome Road版 HP DT Perception Mov 所持武器 近接 ランク1 500 15 8 ☆☆☆☆☆ クロー(DAM 125) ランク2 550 15 8 ☆☆☆☆☆ クロー(DAM 187) ランク3 600 15 8 ☆☆☆☆☆ クロー(DAM 280) ランク4 700 15 8 ☆☆☆☆☆ クロー(DAM 350) 前作で敬称を付けられるほどだった戦闘力は今作でも健在。 圧倒的な攻撃力・体力・防御力・移動力を兼ね備えた、フィールド上の危険生物の筆頭候補。 パッチ1.2導入前はDT2倍のバグがあったため、さらに脅威だった。 前作とは異なりプレイヤーのLvに関係なく特定の地域にわんさか群れて生息しているため、 1匹を攻撃しただけで他のデスクローまでも警戒状態に突入してしまうことがある。 群れているとなんとなく雑魚っぽく見えてしまうが、もはや公式が用意した心理トラップである。 その名の由来にもなっている爪による近接攻撃はパワーアーマーでも半減出来ない程攻撃力が高いが、 腐っても近接攻撃なので地形に引っかけたり向こうが登ってこられない高台に避難することで安全に戦うことができる。 たった数発殴られただけでもごっそり体力を奪われるのでなるべく接近を許さず、攻撃を受ける前に決定打を与えるようにしたい。 ただし野生生物中でもトップクラスのDTと体力を合わせ持つので高DAMかつ高DPSの武器や大量のAP弾が欲しいところ。 前作同様、脚部に重傷を負わせると途端に移動速度が鈍るので、 可能ならグレネードランチャー等のある程度強力な爆発武器を準備しておくのもオススメ。 移動速度の高さと攻撃の食いつき距離の長さからほぼ必中攻撃を持つのが恐ろしいデスクローではあるが、 インプラントGRXがあれば、接近戦闘でもノーダメージで狩れるのでおすすめのPerk。 DLCのLonesome Roadでは名前は通常のデスクローのまま、 こちらのレベルによっては極めて性能の高い上位ランクの物が出現するので要注意。 最高のランク4はデスクロー・マザーやデスクロー・アルファ(オス)に匹敵する程。 その上スクリプトで至近距離に出現したり強制的に警戒状態に入ったりするので不意打ちを食らいやすい。 出現しそうな場所では予め強力な武器に持ち替え薬物投与しておく等しっかり準備しておこう。 倒すとランダムで「デスクローの手」や「デスクローの卵」をドロップする。 Fallout4 危険度 Mov 攻撃法 近接 遠距離 ★★★★★★★ ☆☆☆☆☆ クロー叩きつけ(40) 砂かけ Lv. HP P 物理耐性 エネルギー耐性 放射能耐性 毒耐性 攻撃力 XP 備考 デスクロー 22 510+ 10 250 250 無効 200 60 35 デスクロー・アルファ 31 800+ 10 150 300 200 75 48 発光デスクロー 41 1000+ 10 200 350 200 90 64 確率で核物質、汚染された血液をドロップ近づくと5/secのRADダメージ デスクロー・メイトリアーク 51 760+ 10 225 375 200 105 80 matriarch=女族長、スケバン サヴェージ・デスクロー 61 910+ 10 250 405 200 120 96 savage=野蛮な 白皮症デスクロー 71 1060+ 10 275 400 200 135 112 カメレオン・デスクロー 81 1210+ 10 300 400 200 150 129 腹部から顎にかけて発光し、体色が赤や緑や茶色等に変わるのが特徴。 ミシック・デスクロー 91+ 1360+ 10 300 400 250 175 145 mythic=神話のプレイヤーのレベルに応じてLv.とHPが上昇。Wasteland Whisperer無効 ※数値はFallout 4 Vault Dweller's Survival Guideより転載 前2作で見せた凶悪な性能は何も変わっていないどころか、左右移動でこちらの銃撃を避けつつ向かって来る能力まで身に着け強化された。 砂かけや一定時間こちらの動きを制限する特殊な掴み攻撃、尻尾によるなぎ払いなど攻撃のバリエーションも増えている。 今作の近接攻撃の例に漏れずキルムーブもしっかり設定されており、トドメを刺す時は対象を片手で掴み上げもう片方の手の爪で文字通りバラバラに切り裂くという内容。 その様子はまさに「死の鉤爪」の名そのもの。NPCが食らっているのを目撃するのも自分が食らうのもかなり強烈なのでしっかり準備をして挑みたいところ。 パワーアーマー着用時であればこのキルムーブこそ防げるが、掴み攻撃そのものは無効化出来ない。重量を物ともせずに平気で掴み上げ地面に叩きつける様は圧巻。 掴み攻撃にはいくつかのバリエーションが存在し、掴み上げた後で地面に叩きつける、押し倒してから一発殴る(パワーアーマー着用時)、左手で相手の頭部を掴んで放り投げる(コンパニオン等のNPC限定?)等がある。 生息地域・出現場所については、地上では特定の地点に最初から固定スポーンしていることが多く、屋内では特定地点到達を条件にスプリクト沸きすることが多い。 前者は周囲を常に警戒して探索していれば早期発見も可能だが、後者は初見の場合確実に不意打ちされるのが厄介。セーブはマメにしておこう。 元が強力なクリーチャーの為かレベル依存で上位種が出現する箇所は非常に少なく、ある程度こちらのレベルが上がれば一方的にカモれることも多い。 ただし上記の例外としてマップ南西の輝きの海はレベル依存の上位種が普通にランダムスポーンするので要注意。 リン・ウッズ周辺、ネイティックバンクス北の発電所などでは複数の個体が同時に出現するので注意。 また、魔法博物館では自分のレベルよりも上のランクの個体が出てくる。 以前の作品よりサイズ判定が大きくなっていて家屋のドアに入れず、遠距離攻撃も無いので近くにドア付きの壊れていない家屋があれば安全に討伐可能となっている。 ただしAIも強化されており、攻撃が届かないと見るや一目散に距離を取ったり遮蔽物に隠れたりもするので時間がかかるのだけは覚悟しよう。 見当たらない場合、これまで通り地雷等で足を潰して立ち回ろう。 なお、戦闘状態に入る際に地鳴りを伴う咆哮を発する習性があり、この際は無防備なのでビビらずに先制攻撃を叩きこもう。 ちなみにこの咆哮と地鳴りはかなり離れた場所にも届き、誰も居ない時に急に地面が震えだしたら遠くでデスクローがNPCや他モンスターとの戦闘を行っている合図。 どれほど上位種でも昆虫クリーチャーのような毒や酸等のスリップダメージは持たないので、上位モデルのパワーアーマーをフル改造すれば高難度でも正攻法の殴り合いが通用する。 この点は良心的かも知れない。 リンク The Vault (英wiki)Fallout 3 Fallout New Vegas
https://w.atwiki.jp/samita_skill/pages/72.html
フラグ ランク スキル名 EV SP ST スキル説明 ★6 極モモキュンボーナス大当り 30 35 50 共通恩恵 ・15R大当りに当選し、消化後STに突入(継続)する スタダ ランク スキル名 EV SP ST スキル説明 ★6 極モモキュンボーナス×2 20 25 40 15R大当り2連+STから遊技を開始します。 ★5 極モモキュンボーナス 30 -- 35 15R大当り+STから遊技を開始します。 ★4 鬼ヶ島モード 30 ST50回+時短50回から遊技を開始します。 ★3 鬼ヶ島モード 60 イベント配布スキル 倍率 ランク 倍率 回数 スキル名 EV SP ST スキル説明 ★6 9倍 30 30回転倍率UP[9倍] 25 30 45 30回転の間、大当り確率を9倍します。 ★6 4倍 70 70回転倍率UP[4倍] 25 30 45 70回転の間、大当り確率を4倍します。 ★6 5倍 120 120回転倍率UP[5倍]※ 30 120回転の間、大当り確率を5倍します。 ★5 4倍 40 40回転倍率UP[4倍] 35 -- 40 40回転の間、大当り確率を4倍します。 ★5 3倍 50 50回転倍率UP[3倍] 35 -- 40 50回転の間、大当り確率を3倍します。 ★4 3倍 20 20回転倍率UP[3倍] 30 20回転の間、大当り確率を3倍します。 ★4 2倍 40 40回転倍率UP[2倍] 30 40回転の間、大当り確率を2倍します。 ★3 4倍 15 15回転倍率UP[4倍] 20 15回転の間、大当り確率を4倍します。 ★3 2倍 30 30回転倍率UP[2倍] 20 30回転の間、大当り確率を2倍します。 ★2 3倍 10 10回転倍率UP[3倍] 15 10回転の間、大当り確率を3倍します。 ★2 2倍 20 20回転倍率UP[2倍] 15 20回転の間、大当り確率を2倍します。 ※イベント「ふたつの奇跡」勲章ランキング50位限定 サブ アバター名 対象役 種別 ランクアップ [SSK+]水花 大当り 当選 Lv.1 Lv.2 Lv.3 Lv.4 Lv.5 1500回転 1400回転 1300回転 1200回転 1050回転 [SSK+]桃子 差玉+ -- Lv.1 Lv.2 Lv.3 Lv.4 Lv.5 300玉 650玉 900玉 1250玉 1750玉 称号 称号名 効果 キュン 勲章+ イベント「ふたつの奇跡」課金者限定 スペック 型式名 CRモモキュンソード3 FA 種別 ST機 大当り確率 1/319.6 → 1/48.2 確変突入率 100% ST50回 ラウンド 5R or 8R or 12R or 15R 出玉 600個 or 960個 or 1440個 or 1800個(*1) 時短回数 ST後50回 大当り振り分け
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/151.html
# (832) Yellow Security Door in the Glow #{100}{}{The frame of this security door has remnants of blue paint.} #{101}{}{You get a mild shock from the electric field on the door and take a point # of damage.} #{102}{}{You get a strong shock from the electric field on the door. You sustain } #{103}{}{ points of damage.} #{104}{}{You force the door open.} #{105}{}{The door is locked.} #{106}{}{Authorization granted. Now disarming electric field.} #{107}{}{You are not authorized to enter this room.} #{108}{}{This item does not effect the security systems.} #{109}{}{You pick the lock on the security door.} #{110}{}{There seems to be some type of security measure on this door.} #{111}{}{You failed to pick the lock on the door.} {100}{}{ セ キ ュ リ テ ィ 扉 の フ レ ー ム 部 分 に 、 青 く 塗 ら れ て い た 形 跡 が あ る} {101}{}{ 扉 の 電 気 フ ィ ー ル ド で 軽 く 感 電 し た 。 1 ポ イ ン ト の ダ メ ー ジ を 受 け た} {102}{}{ 扉 の 電 気 フ ィ ー ル ド で 感 電 し た 。} {103}{}{ ポ イ ン ト の ダ メ ー ジ を 受 け た} {104}{}{ 扉 を 無 理 矢 理 開 け た} {105}{}{ 鍵 が か か っ て い る} {106}{}{ 認 証 許 可 。 電 子 フ ィ ー ル ド 解 除} {107}{}{ 入 室 権 限 な し} {108}{}{ こ の ア イ テ ム は セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム に 効 果 な し} {109}{}{ セ キ ュ リ テ ィ ド ア の 鍵 を 外 し た} {110}{}{ こ の 扉 に は 、 何 ら か の セ キ ュ リ テ ィ 対 策 が 施 さ れ て い る よ う だ} {111}{}{ 鍵 を 外 せ な か っ た} #{112}{}{This skill has no effect on the door.} #{113}{}{You disarm the electric field security system on the door.} #{114}{}{You intesified the power of the electric field.} #{115}{}{You fail to disarm the electric field.} #{116}{}{You pick the lock on the door without setting off the security system.} #{117}{}{You fail to pick the lock and take serious damage from the security system.} #{118}{}{You fail to pick the lock and take damage from the security system.} #{119}{}{You are shocked by the security system and lose concentration to pick the lock.} #{120}{}{You take and intense shock from the security system and lose concentration to pick the lock.} #{121}{}{You utterly fail in trying to pick this lock and destroy your picks.} #{122}{}{You fail to pick this lock.} #{123}{}{You see a sturdy, rusted door.} {112}{}{ そ の ス キ ル は 効 果 が な い} {113}{}{ 電 子 フ ィ ー ル ド セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム を 解 除 し た} {114}{}{ 電 子 フ ィ ー ル ド を 強 化 し て し ま っ た} {115}{}{ 電 子 フ ィ ー ル ド を 解 除 で き な か っ た} {116}{}{ 扉 の 鍵 を 外 し た 。 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム も 作 動 し て い な い} {117}{}{ 開 錠 に 失 敗 し た 。 セ キ ュ リ テ ィ が 作 動 し て ひ ど い ダ メ ー ジ を 受 け た} {118}{}{ 開 錠 に 失 敗 し た 。 セ キ ュ リ テ ィ が 作 動 し て ダ メ ー ジ を 受 け た} {119}{}{ セ キ ュ リ テ ィ が 作 動 し て 感 電 し た 。 鍵 を 外 そ う に も 集 中 で き な い} {120}{}{セキュリティが作動して派手に感電した。 鍵を外そうにも集中できない} {121}{}{ 鍵 を 外 そ う と し た が 大 失 敗 だ っ た 。 道 具 も 壊 れ て し ま っ た} {122}{}{ 鍵 を 外 せ な か っ た} {123}{}{ 錆 の 浮 い た 頑 丈 な 扉 だ} #{124}{}{You see an unlocked door with green paint on it.} #{125}{}{You see an unlocked door with green paint on it.} #{126}{}{You see an unlocked door with a moving green field in front of it.} #{127}{}{You see an unlocked door with a high voltage security system armed upon it.} #{128}{}{You see a door with green paint on it.} #{129}{}{You see a door with green paint on it.} #{130}{}{You see a door with a moving green field in front of it.} #{131}{}{You see a door with a high voltage security system armed upon it.} #{132}{}{You see a locked door with green paint on it.} #{133}{}{You see a locked door with green paint on it.} #{134}{}{You see a locked door with a moving green field in front of it.} #{135}{}{You see a locked door with a high voltage security system armed upon it.} #{136}{}{The lock on this green door seems to need a special passkey.} #{137}{}{The lock on this green door seems to need a special passkey.} #{138}{}{The lock on this door seems to need a special passkey. # Additionally, you notice a shimmering green field before the door.} #{139}{}{The lock on this door seems to need a special green passkey. # Additionally, you notice a high voltage security system armed upon it.} {124}{}{ 緑 色 に ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 は か か っ て い な い} {125}{}{ 緑 色 に ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 は か か っ て い な い} {126}{}{ 鍵 は か か っ て い な い が 、 扉 の 前 で 緑 色 の フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {127}{}{ 鍵 は か か っ て い な い が 、 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム が 機 能 し て い る} {128}{}{ 緑 色 に ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ} {129}{}{ 緑 色 に ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ} {130}{}{ 扉 の 前 で 緑 色 の フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {131}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 扉 だ} {132}{}{ 緑 色 に ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 が か か っ て い る} {133}{}{ 緑 色 に ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 が か か っ て い る} {134}{}{ 鍵 が か か っ て い る 。 扉 の 前 で は 緑 色 の フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {135}{}{ 扉 に は 鍵 が か か っ て い る 。 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム も 機 能 し て い る} {136}{}{ こ の 緑 色 の 扉 を 開 く に は 、 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ} {137}{}{ こ の 緑 色 の 扉 を 開 く に は 、 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ} {138}{}{ こ の 扉 を 開 く に は 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ 。 し か も 、 扉 の 前 で 緑 色 の フ ィ ー ル ド が 光 を 放 っ て い る} {139}{}{ こ の 扉 を 開 く に は 専 用 の 緑 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ 。 そ の 上 、 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム も 機 能 し て い る} #{140}{}{You see an unlocked door.} #{141}{}{You see an unlocked door.} #{142}{}{You see an unlocked door with a moving field in front of it.} #{143}{}{You see an unlocked door with a high voltage security system armed upon it.} #{144}{}{You see a door.} #{145}{}{You see a door.} #{146}{}{You see a door with a moving field in front of it.} #{147}{}{You see a door with a high voltage security system armed upon it.} #{148}{}{You see a locked door.} #{149}{}{You see a locked door.} #{150}{}{You see a locked door with a moving field in front of it.} #{151}{}{You see a locked door with a high voltage security system armed upon it.} #{152}{}{The lock on this door seems to need a special passkey.} #{153}{}{The lock on this door seems to need a special passkey.} #{154}{}{The lock on this door seems to need a special passkey. # Additionally, you notice a shimmering field before the door.} #{155}{}{The lock on this door seems to need a special passkey. # Additionally, you notice a high voltage security system armed upon it.} {140}{}{ 扉 に 鍵 は か か っ て い な い} {141}{}{ 扉 に 鍵 は か か っ て い な い} {142}{}{ 鍵 は か か っ て い な い が 、 扉 の 前 で 電 界 フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {143}{}{ 鍵 は か か っ て い な い が 、 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム が 機 能 し て い る} {144}{}{ 扉 だ} {145}{}{ 扉 だ} {146}{}{ 扉 の 前 で 電 界 フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {147}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 扉 だ} {148}{}{ 扉 に は 鍵 が か か っ て い る} {149}{}{ 扉 に は 鍵 が か か っ て い る} {150}{}{ 鍵 が か か っ て い る 。 扉 の 前 に は 電 界 フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {151}{}{ 扉 に は 鍵 が か か っ て い る 。 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム も 機 能 し て い る} {152}{}{ こ の 扉 を 開 け る に は 、 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ} {153}{}{ こ の 扉 を 開 け る に は 、 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ} {154}{}{ こ の 扉 を 開 け る に は 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ 。 し か も 、 扉 の 前 で 電 界 フ ィ ー ル ド が 光 を 放 っ て い る} {155}{}{ こ の 扉 を 開 け る に は 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ 。 そ の 上 、 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム も 機 能 し て い る} #{156}{}{You see an unlocked door with yellow paint on it.} #{157}{}{You see an unlocked door with yellow paint on it.} #{158}{}{You see an unlocked door with a moving yellow field in front of it.} #{159}{}{You see an unlocked door with a high voltage security system armed upon it.} #{160}{}{You see a door with yellow paint on it.} #{161}{}{You see a door with yellow paint on it.} #{162}{}{You see a door with a moving yellow field in front of it.} #{163}{}{You see a door with a high voltage security system armed upon it.} #{164}{}{You see a locked door with yellow paint on it.} #{165}{}{You see a locked door with yellow paint on it.} #{166}{}{You see a locked door with a moving yellow field in front of it.} #{167}{}{You see a locked door with a high voltage security system armed upon it.} #{168}{}{The lock on this yellow door seems to need a special passkey.} #{169}{}{The lock on this yellow door seems to need a special passkey.} #{170}{}{The lock on this door seems to need a special passkey. # Additionally, you notice a shimmering yellow field before the door.} #{171}{}{The lock on this door seems to need a special passkey. # Additionally, you notice a high voltage security system armed upon it.} {156}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 は か か っ て い な い} {157}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 は か か っ て い な い} {158}{}{ 鍵 は か か っ て い な い が 、 扉 の 前 で 黄 色 い フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {159}{}{ 扉 に 鍵 は か か っ て い な い が 、 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム が 機 能 し て い る} {160}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ} {161}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ} {162}{}{ 扉 の 前 で 黄 色 い フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {163}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 扉 だ} {164}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 が か か っ て い る} {165}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 が か か っ て い る} {166}{}{ 鍵 が か か っ て い る 。 扉 の 前 で 黄 色 い フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {167}{}{ 扉 に は 鍵 が か か っ て い る 。 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム も 機 能 し て い る} {168}{}{ こ の 黄 色 い 扉 を 開 け る に は 、 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ} {169}{}{ こ の 黄 色 い 扉 を 開 け る に は 、 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ} {170}{}{ こ の 扉 を 開 け る に は 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ 。 し か も 、 扉 の 前 で 黄 色 い フ ィ ー ル ド が 光 を 放 っ て い る} {171}{}{ こ の 扉 を 開 け る に は 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ 。 そ の 上 、 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム も 機 能 し て い る} #{172}{}{You see an unlocked door with yellow paint on it.} #{173}{}{You see an unlocked door with yellow paint on it.} #{174}{}{You see an unlocked door with a moving yellow field in front of it.} #{175}{}{You see an unlocked door with a high voltage security system armed upon it.} #{176}{}{You see a door with yellow paint on it.} #{177}{}{You see a door with yellow paint on it.} #{178}{}{You see a door with a moving yellow field in front of it.} #{179}{}{You see a door with a high voltage security system armed upon it.} #{180}{}{You see a locked door with yellow paint on it.} #{181}{}{You see a locked door with yellow paint on it.} #{182}{}{You see a locked door with a moving yellow field in front of it.} #{183}{}{You see a locked door with a high voltage security system armed upon it.} #{184}{}{The lock on this yellow door seems to need a special passkey.} #{185}{}{The lock on this yellow door seems to need a special passkey.} #{186}{}{The lock on this door seems to need a special passkey. # Additionally, you notice a shimmering yellow field before the door.} #{187}{}{The lock on this door seems to need a special yellow passkey. # Additionally, you notice a high voltage security system armed upon it.} {172}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 は か か っ て い な い} {173}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 は か か っ て い な い} {174}{}{ 鍵 は か か っ て い な い が 、 扉 の 前 で 黄 色 い フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {175}{}{ 扉 に 鍵 は か か っ て い な い が 、 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム が 機 能 し て い る} {176}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ} {177}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ} {178}{}{ 扉 の 前 で 黄 色 い フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {179}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 扉 だ} {180}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 が か か っ て い る} {181}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ 。 鍵 が か か っ て い る} {182}{}{ 鍵 が か か っ て い る 。 扉 の 前 に は 黄 色 い フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {183}{}{ 扉 に は 鍵 が か か っ て い る 。 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム も 機 能 し て い る} {184}{}{ こ の 黄 色 い 扉 を 開 く に は 、 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ} {185}{}{ こ の 黄 色 い 扉 を 開 く に は 、 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ} {186}{}{ こ の 扉 を 開 く に は 専 用 の パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ 。 し か も 、 扉 の 前 で 黄 色 い フ ィ ー ル ド が 光 を 放 っ て い る} {187}{}{ こ の 扉 を 開 く に は 専 用 の 黄 色 い パ ス キ ー が 必 要 な よ う だ 。 そ の 上 、 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム も 機 能 し て い る} #{188}{}{You see a door with green paint on it.} #{189}{}{You see a door with a moving green field in front of it.} #{190}{}{You see a high voltage security system on this green door.} #{191}{}{You see a high voltage security system on this green door. # You wonder if there is a passkey to bypass it.} {188}{}{ 緑 色 で ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ} {189}{}{ 扉 の 前 で 緑 色 の フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {190}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 緑 色 の 扉 だ} {191}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 緑 色 の 扉 だ 。 認 証 用 の パ ス キ ー が あ る の だ ろ う か} #{192}{}{You see a door.} #{193}{}{You see a door with a moving field in front of it.} #{194}{}{You see a high voltage security system on this door.} #{195}{}{You see a high voltage security system on this door. # You wonder if there is a passkey to bypass it.} {192}{}{ 扉 だ} {193}{}{ 扉 の 前 で 電 界 フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {194}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 扉 だ} {195}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 扉 だ 。 認 証 用 の パ ス キ ー が あ る の だ ろ う か} #{196}{}{You see a door with yellow paint on it.} #{197}{}{You see a door with a moving yellow field in front of it.} #{198}{}{You see a high voltage security system on this yellow door.} #{199}{}{You see a high voltage security system on this yellow door. # You wonder if there is a passkey to bypass it.} {196}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ} {197}{}{ 扉 の 前 で 黄 色 い フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {198}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 黄 色 い 扉 だ} {199}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 黄 色 い 扉 だ 。 認 証 用 の パ ス キ ー が あ る の だ ろ う か} #{200}{}{You see a door with yellow paint on it.} #{201}{}{You see a door with a moving yellow field in front of it.} #{202}{}{You see a high voltage security system on this yellow door.} #{203}{}{You see a high voltage security system on this yellow door. # You wonder if there is a passkey to bypass it.} {200}{}{ 黄 色 く ペ イ ン ト さ れ た 扉 だ} {201}{}{ 扉 の 前 で 黄 色 い フ ィ ー ル ド が う ご め い て い る} {202}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 黄 色 い 扉 だ} {203}{}{ 高 電 圧 セ キ ュ リ テ ィ シ ス テ ム 付 き の 黄 色 い 扉 だ 。 認 証 用 の パ ス キ ー が あ る の だ ろ う か} #{204}{}{You notice there is a trap on this door.} #{205}{}{The elevator is inoperable. It seems to need more power than emergency power can handle.} {204}{}{ こ の 扉 に は 罠 が 仕 掛 け ら れ て い る} {205}{}{ エ レ ベ ー タ ー は 使 用 不 能 だ 。 電 力 が 不 十 分 な よ う だ}